Ладомир

Жанр: Ладомир

Ислам — это изумительная по красоте и стройности религиозная система, имеющая ясные логические основания. Однако подавляющее большинство из представленных сегодня в России книг отмечено догматическим изложением вероучения пророка Мухаммада, что исключает его осмысленное восприятие и входит в прямое противоречие с фундаментальными положениями этой религии, дезориентируя вдумчивого читателя и имея своим крайним проявлением радикализацию религиозного сознания. Выдающиеся знатоки ислама, Сатико Мурата и Уильям Читтик, проделали колоссальную работу: обобщив многовековой опыт исканий крупнейших мыслителей исламской цивилизации, они достигли потрясающего результата — сумели дать мастерское описание духовного ядра ислама, выстроив свой признанный классическим труд так, что он стал доступен самой широкой аудитории. «Мировоззрение ислама» отличает системное исследование генезиса, символов веры, идеологии, аксиологии и эсхатологии ислама. Рассматриваются религиозная практика, единобожие, Коран и традиция (сунна пророка Мухаммада), миссия избранников Божьих — пророков и посланников, исламская перспектива в отношении других религий, жизни, смерти и бессмертия, Судного дня. Изучается самосознание ислама, богословские, философские и мистические течения мысли в нем, мусульманские этика и эстетика, понимание истории и современная ситуация в самооценках ислама. Книга, несомненно, окажется полезной всем, кто размышляет над аксиомами исламского миропонимания, над тем, как устроен мировоззренческий каркас данной религии, над причинами ее колоссального энергетического потенциала и бурного социального активизма ее приверженцев. Данное издание ориентировано на требовательного европейского читателя, ожидающего логически внятного объяснения описываемой вероучительной системы; признано одним из лучших в мире введений в исламскую духовность и может быть использовано в качестве учебного пособия в системах религиозного и светского образования; переведено на турецкий, персидский, албанский и урду; имеет гриф Института востоковедения Российской академии наук. Уильям Читтик широко известен в России по выпущенной «Ладомиром» в 1995 году монографии «В поисках скрытого смысла. Духовное учение Руми».

Жанр: Ладомир

Монография о шаманизме Мирчи Элиаде, как и его «Трактат по истории религий» (1949), посвящена поискам смысла бытия — преодолению «профанного» времени. Автор противопоставляет ему свою концепцию иерофании — священного, отзвучного чувству космического «Всеединства». Отчасти это попытка пересмотра, возможно, даже оправдания собственного опыта приобщения к профанизированной истории, размышления об обновлении личности через переживание «страдания, смерти и воскресения», в чем, но мнению автора, и заключается конечная цель «архаических техник экстаза». Выполненный для настоящего издания перевод включает разделы, вошедшие в первый русскоязычный сборник трудов М. Элиаде «Космос и история» (1987). Он опирается на авторский текст французского издания книга (1951) и учитывает авторизованный английский перевод В.Р. Траска (2-е изд.: 1974). Комментарии переводчика отражают также сведения о новейших исследованиях по шаманизму. В настоящем издании уточнены многие ошибочные написания оригинала, которые сохранялись во всех переводах книги, в том числе в первом полном издании «Шаманизма...» на русском языке (Киев, 1998 — перев. с англ.). Во вступительной статье дана критическая оценка разработанной М. Элиаде концепции иерофании в контексте шаманистических верований и обобщающей их истории религий.

Жанр: Ладомир

Настоящий том серии «Литературные памятники» дает возможность по-новому взглянуть на творчество Томаса Стёрнза Элиота (1888-1965), одной из легендарных фигур литературного модернизма. Этот американец, чьи предки переселились в Америку в XVII в., в 1914 г. неожиданно стал экспатриантом (а затем и британским подданным). «Пуританин» по восприятию мира, Элиот был втянут его современником Э. Паундом в орбиту новейшей словесности (Дж. Джойс, У. Льюис, поэты-имажисты). Позднее это не помешало Элиоту не только сделаться автором, нашедшим в поэзии модернистский эквивалент христианства, но и стать к концу 1930-х видным представителем просвещенного христианского консерватизма. Впрочем, религиозное обращение лишний раз подчеркнуло противоречивость Элиота: сложное сочетание традиционализма и авангардистского эпатажа, проблем в отношениях с женщинами и воспевания своей «музы» по примеру Данте, критики лондонской богемы и апологии ряда радикалов модернизма. Но как именно ни позиционировал бы себя в разное время Элиот, поэт, сменив несколько общественных масок, так и остался во многом фигурой загадочной. Ключ к загадке Элиота — его самое известное произведение, поэма «Бесплодная земля» (1922). В ней нашли отражение многие черты эстетского модернизма 1910-1920-х годов: рефлексия на тему «смерти Бога», «заката Запада»; поиски нового идеала через предельное разочарование; «поток сознания», перенесенный в лирику; изощренные символистские метафоры; ритуалы, мифы, спроецированные на современность; сочетание высокого слога и низовой идиомы; богоискательство; отсылки к оккультным опытам, кощунству; скандальный эротизм; игра и глубинная автобиографичность. Первый русский перевод «Бесплодной земли» был блестяще выполнен в 1974 г. А.Я. Сергеевым. Однако поэма, выдержавшая затем немало переизданий и позднейших переводов, ни разу не печаталась в России целиком. В настоящем издании она впервые публикуется по-русски без искажения авторской воли, по первому книжному изданию 1922 г. Параллельный английский текст позволяет оценить мастерство Элиота и качество перевода А.Я. Сергеева. Публикацию дополняют переводы рукописи первой редакции «Бесплодной земли», рецензий и критических откликов на поэму — от В. Вулф до К. Брукса, основателя американской школы «новой критики», а также полный перевод книги Элиота «Священный лес: Эссе о поэзии и критике» (1920), где им заложены принципы понимания собственного творчества и модернистской поэзии в целом. Представленный в данном томе перевод первой редакции «Бесплодной земли» имеет особую ценность — этот вариант поэмы значительно отличается от ее окончательной версии, переработанный Элиотом по совету Э. Паунда. Издание снабжено богатой иконографией поэта и его окружения.

Жанр: Ладомир

«День и ночь» (1919) — единственный из девяти романов Вирджинии Вулф (1882-1941), бесспорного классика мировой литературы ХХ века, прежде не переводившийся на русский язык. Неожиданная тема, необычный стиль — другая, не знакомая нам Вирджиния Вулф. В центре повествования — две семьи. На одном полюсе — Хилбери, потомственные литераторы, «высший средний класс», на другом — Дэнемы, многодетное семейство, английский «низший средний класс». Молодая героиня Кэтрин Хилбери случайно знакомится с Ральфом Дэнемом, начинающим адвокатом, публицистом, не приемлющим авторитеты. Вспыхивает страсть — и свет, и мука для влюбленного; Ральф мечется, Кэтрин уходит в себя. Следует ждать войны Монтекки и Капулетти ХХ века? Экзотические картины лондонской литературной богемы сменяются эпизодами бурной деятельности кучки энтузиастов, работающих на благо простых людей. Гротескные сцены викторианского чаепития в духе кэрролловской «Алисы» перебиваются шекспировской нотой мечты о любви. Войны кланов не будет. Но героям предстоит выбраться из скорлупы общепринятых жизненных схем, найти свою дорогу в наступающей новой жизни. Место действия — Лондон. Он едва ли не главный герой книги. Город, который помнит все повороты истории и культуры, где все роли, кажется, заранее определены и где быстрее, чем в любой точке мира, становятся заметными черты новой жизни. Большая тема модернизма, очень важная у Вулф — новый век спорит со «старым сифилисом», — придает ее самому объемному роману очертания новой эстетики: точность факта, полноту описания психологии, картину жизни, схваченной в вечном движении «день и ночь напролет». Поражает неповторимая вулфовская интонация — легкая, танцующая, ироничная. Под одной обложкой с романом впервые в русском переводе публикуются фрагменты из воспоминаний В. Вулф о центре лондонской богемы «Старый Блумсбери» (1920-е), «Зарисовка прошлого» (1940) и критическая рецензия (1919) Кэтрин Мэнсфилд на «День и ночь», едва не стоившая ей дружбы с писательницей. Вниманию читателя предлагаются также: редкие фотографии английской жизни конца XIX — начала ХХ века, статья вулфоведа, комментатора и переводчицы Натальи Рейнгольд, обстоятельные примечания — это первый случай комментированного издания романов В. Вулф в России.

Жанр: Ладомир

Настоящее издание впервые представляет на русском языке полный перевод знаменитого романа Жан-Батиста Луве де Кувре (1760-1797) «Любовные похождения шевалье де Фобласа» (1787-1790), оставившего значительный след как в мировой, так и в русской классической литературе. Это лучшее произведение Луве де Кувре, вобравшее в себя дух литературы XVIII века и предвосхитившее появление идеалов и ценностей, характерных уже для века XIX; автор отдает дань аристократической галантной культуре в обеих ее ипостасях: возвышенной и либертинской. Роман отмечен яркой театральностью: действие развивается стремительно, как в классической комедии, а быстрая смена картин расцвечена остроумной болтовней либо переживаниями героя, пытающегося оправдать свое непостоянство. Субретка, обманутый муж, доктор-шарлатан, верный слуга, друт-наперсник, мудрый отец, злодейка проходят перед читателем в вихре взбаламученных чувств, случайных встреч, переодеваний, вражеских козней, разлук и обретений. Благодаря влиянию Ж.Ж. Руссо герой Луве де Кувре, разительно отличаясь от своих предшественников, занимает в литературе особое место: это сентиментальный соблазнитель, непостоянный в чувствах и опрометчивый в поступках, однако наделенный добрым сердцем и способный на искреннее раскаяние. В сюжет романа искусно вплетена еще одна история, которая резко контрастирует со светским пространством «Фобласа», предлагая читателю высоконравственных, аскетичных персонажей, республиканские идеалы, фанатичный патриотизм, возвышенную верную любовь, приверженность семейным ценностям. В истории Лодоиски, добродетельной дочери польского патриота, нет игровых элементов — она выводит на сцену мучеников свободы и жертв сильных страстей. Благодаря ей фривольный роман наполняется серьезностью и трагизмом, а веселая игра оборачивается смертью и безумием. Однако, несмотря на это, «Фоблас» остается прежде всего образчиком французского остроумия и общительности, радости и прелести беззаботной жизни, фейерверка любовных приключений и прославления мимолетного дара юности. Рассказ о жизни писателя, помещенный в настоящем издании, наглядно демонстрирует, сколь недалеко литература ушла от жизни, в которой имели место всё те же сильные чувства и роковые обстоятельства.

Жанр: Ладомир

Две переведенные с французского (специально для настоящего издания) и объединенные под одной обложкой книги известного румынского историка и философа культуры Мирчи Элиаде (1907-1986) — «Йога. Бессмертие и свобода» и «Патанджали и йога» — освещают важнейшую составляющую индийской культуры — йогу — в ее теоретическом и практическом аспектах. Они содержат переводы множества фрагментов оригинальных текстов, которые являются у нас большой редкостью или вообще на русский язык не переводились. «Патанджали и йога» (первое авторское издание — 1965 г.) публикуется на русском языке впервые. Издание отличает выверенный и детальный научный аппарат. Обилие эмпирических фактов и мифологических сюжетов, используемых М. Элиаде для обоснования своих теоретических идей и воссоздания культурно-исторического контекста йоги, равно как простота изложения, обстоятельная статья о самом М. Элиаде, написанная известным специалистом по йоге С. В. Пахомовым, делают книгу столь же интересной, сколь и доступной самой широкой читательской аудитории.

Жанр: Ладомир

Святая Екатерина Сиенская (1347-1380), итальянская религиозная деятельница и писательница, принадлежит к числу фигур, определяющих облик той эпохи, в которую ей выпало жить. Масштаб личности Екатерины таков, что и сегодня интерес к ней не угасает. Ее биография и сочинения изучаются в разных странах, и не только катoликами, а ее образ и идеи вдохновляли многих деятелей культуры: художников, запечатлевших святую на своих полотнах (среди них — как современники Екатерины Андреа Ванни, Джованни ди Паоло, так и множество позднейших живописцев), и писателей, посвятивших ей целые произведения (в частности, М.И. Чайковского, А.М. Аллена, А.Р. Бандини). Екатерина Сиенская признана небесной покровительницей Рима, Италии (вместе со св. Франциском Ассизским), Римско-Католической Церкви, а также средств массовой информации и коммуникации. По всему миру действуют общества, монашеские конгрегации и общины, названные именем Екатерины. Как автор литературных произведений, Екатерина Сиенская известна прежде всего своими письмами, которые она посылала на протяжении десяти лет (с 1370 года и вплоть до своей кончины). Это редкий образец средневековой религиозной прозы, принадлежащий перу монахини и отличающийся несомненными художественными достоинствами. В письмах затрагиваются важнейшие политические, общественные, религиозные проблемы той эпохи: перенесение Святого Престола из Авиньона в Рим и борьба с расколом внутри Церкви, примирение церковных и светских властей, реформа Церкви, взаимоотношения итальянских городов, установление мира в Италии. Приходится только удивляться, что скромная доминиканская монахиня, получившая весьма ограниченное образование, оказалась в состоянии не только понять назревшие проблемы своего времени, но и существенно повлиять на их решение. Адресатами ее писем, помимо простых людей (ее родственников, знакомых, сестер по ордену, монахов других орденов и т. д.), были Папы Римские, кардиналы, епископы, особы королевской крови, представители аристократии и городской власти, люди искусства. Письма Екатерины Сиенской — не только бесценное свидетельство ее внутренней жизни, но и важный исторический источник, документ эпохи, в которую произошло уникальное соединение мистического и исторического начал. Неоспоримо и влияние Екатерины на духовную традицию, подтвержденное в 1970 году причислением святой (первой из женщин, наряду с Терезой Авильской) к числу Учителей Церкви. Издание снабжено статьей о Екатерине Сиенской, примечаниями, отсылающими к духовным первоисточникам и разъясняющими понятия и реалии второй половины XIV века, а также указателем имен и полноцветными иллюстрациями, в числе которых — цикл работы Паоло, написанный по случаю канонизации святой, и полный набор миниатюр (100 штук) из уникальной рукописи ее жития XV в.

Жанр: Ладомир

«Испанская трагедия» — самое известное произведение английского драматурга Томаса Кида, которого считают и автором так называемого пра-«Гамлета». Появившись около 1587 года, «Испанская трагедия» стала наиболее популярной театральной пьесой в Англии на рубеже XVI—XVII веков и создала канон елизаветинской кровавой трагедии мести. Именно с этим каноном вступил в полемику У.Шекспир в период «войны театров» (1599—1601), его он попытался переосмыслить и преобразовать с позиций христианского мировоззрения в своем «Гамлете». Кид не просто использует увлекательный сюжет, построенный на любви и мести, и не только побуждает своего зрителя (а теперь и читателя) напряженно следить за мучительным моральным выбором главного героя Иеронимо — между законом, божественным и личным правосудием. Драматург опирается на традиции средневекового театра (мистерия, фарс), декламационной римской трагедии (Сенека), искусно применяет прием «театр в театре», впоследствии блистательно использованный Шекспиром. Помимо впервые выполненного и исчерпывающе прокомментированного равнострочного перевода «Испанской трагедии», в книгу включены переводы «Дополнений» (изд. 1602 года) к «Испанской трагедии», предположительно сочиненных Беном Джонсоном (1573—1637), и народной баллады, созданной в конце XVI века по мотивам пьесы Т. Кида. В сопроводительных статьях и комментариях «Испанская трагедия» и творчество Кида рассмотрены в их культурно-историческом контексте, а также показана эволюция жанра трагедии мести в творчестве Шекспира и его младших собратьев по профессии. В исследовании изучается мистериальная композиция «Испанской трагедии», выявляются библейские сюжеты, использованные Кидом в подоснове ее действия (Голгофа, падение Вавилона) и способствовавшие ее широкому признанию.

Жанр: Ладомир

В настоящем сборнике собраны «в едином контексте» сразу несколько научных школ и практик ведения анализа в гуманитарных науках. Главным тематическим интересом, послужившим общим фундаментом для почти всех без исключения текстов, является эксплицированное внимание к человеческому «культурному телу» и к его «соматике», его «потаенному эросу». Человеческая соматичностъ изучается посредством «культурных данных», sub specie fragmentalis (как вербальных, так и экстраполируемых из нефилологических слоев культуры), и ad hoc привлекаемого описательного аппарата, доступного в данный момент. В процессе работы над книгой у ее авторов возникали различные эпистемологические вопросы и сомнения: насколько «тексты культуры» (как и «литературы»), рассматриваемые vis-a-vis учрежденного в новейшей науке многомерного понятия homo somatikos, могут быть полезны при составлении мозаичного ребуса метазадачи «общей истории»? Насколько точны наши способы извлечения информативных блоков из руды открывающихся нам конденсированных складилищ культурной памяти?

Жанр: Ладомир

Читатель столкнется с необычным литературным феноменом — изложением некоторых базовых идей тантризма в форме русского классического романа. При всей своей необычности подобное освещение идей тантризма, тем не менее, выглядит достаточно органичным в новом произведении филолога-исследователя А. Антипенко, книги которого «Мифология богини» (2002) и «Путь Предков» (2005) уже выходили в издательстве «Ладомир». Эротическая проблематика и тантрическая традиция уже сами по себе могут быть интересны для читателя, но рассмотрение их в контексте судьбы героини раннего незаконченного романа Ф.М. Достоевского в некотором роде взрывает устоявшиеся стереотипные воззрения на современную авангардную прозу. Тантризм (возникшая еще в доарийскую эпоху сакральная эротическая практика, связанная с культом богини-матери) и по сей день играет большую роль в жизни Индии, пропитывая многие направления индуизма. Некоторые из базовых постулатов тантризма освещены автором в комментариях, что делает роман доступным для широкого круга читателей.

Жанр: Ладомир

Впервые публикуемое на русском языке, одно из наиболее знаменитых произведений известнейшего английского писателя и критика Уильяма Хэзлитта «Застольные беседы» (1821) представляет собой тридцать три очерка на самые разные темы (о великом и малом, о прошлом и будущем, о невежестве ученых, о гении и здравом смысле, о живописном и идеальном, о боязни смерти, о путешествиях и др.). Помимо «Застольных бесед», в настоящее издание включены очерки из других сборников писателя: о шекспировских персонажах — Гамлете и короле Лире, о выдающихся писателях, живших в одно время с Хэзлиттом, — лорде Байроне и сэре Вальтере Скотте, а также некоторые другие. Издание снабжено научными статьями (о жизни и творчестве Хэзлитта, о его эстетических взглядах и об одном из его очерков); обстоятельными примечаниями, помогающими раскрыть необыкновенную эрудицию автора в области литературы и искусства; указателями имен, литературных и художественных произведений; иллюстрациями.

Жанр: Ладомир

В настоящий том вошли два романа Ж.Верна в авторской редакции — «Маяк на далеком острове» и «Болид», а также целый ряд малых и неоконченных произведений, позволяющих увидеть, сколь велика была у писателя тяга к путешествиям, поискам неизведанного, к новизне. В том включены и три его пьесы: комедия «Одиннадцать дней осады», драматическое переложение романа «Михаил Строгов» и любопытная драма в стихах «Мона Лиза». Завершают собрание воспоминания и репортажи современников мастера, побывавших у него в гостях, и талантливый рассказ о восхождении на Монблан, оставленный братом писателя — Полем Верном.

Жанр: Ладомир

В издании представлены два наиболее значительных романа английской писательницы Мери Уолстонкрафт Шэлли — одной из ключевых фигур в литературе британского и европейского романтизма. Знаменитый «Франкенштейн, или Современный Прометей» — плод затеянного лордом Байроном на швейцарской вилле Диодати в июне 1816 г. состязания в сочинении «готических» историй — оказался первой и, как со временем выяснилось, главной книгой Мэри Шелли, навсегда вписавшей ее имя в историю литературы и культуры. Оригинальный философский роман, один из ярчайших образцов романтической «готики», «Франкенштейн, или Современный Прометей» вместе с тем явился отправной точкой научно-фантастической традиции в повествовательной прозе Нового и Новейшего времени. За неполные два столетия эта книга, концептуально восходящая к античному мифу о Прометее, сама породила обширную и влиятельную культурную мифологию, прирастающую все новыми текстами, образами и смыслами: имя дерзкого швейцарского ученого-экспериментатора Виктора Франкенштейна прочно запечатлелось в памяти западной культуры, а придуманный автором книги трагический и страшный сюжет оказался открытым для всевозможных художественных, идеологических и научных интерпретаций. В настоящем издании роман печатается в редакции 1831 г., которая заметно отличается от текста первоиздания и являет собой окончательное воплощение авторской творческой воли; вместе с тем в комментарии — впервые на русском языке — публикуются все значимые для переводной версии книги фрагменты первой редакции, также представляющей немалый литературный интерес. Они дают полноценное представление об эволюции идейно-философских взглядов и художественных установок Мэри Шелли. Впервые публикуется в русском переводе и роман «Последний человек», который роднит с дебютной книгой автора тема экзистенциального испытания личности, вовлеченной волею судьбы и логикой истории в неизбывно трагические жизненные обстоятельства. Апокалиптические настроения и антиутопические мотивы (позволяющие считать это произведение ранним образцом футурологической фантастики) сочетаются в «Последнем человеке» с пронзительной любовной историей и явными элементами «романа с ключом» — классической литературной формы, предполагающей «кодирование» в тексте реальных лиц и подлинных ситуаций, известных читателю: в слегка завуалированном виде в книге изображены ключевые фигуры из романтического окружения Мэри Шелли — лорд Байрон, Перси Биш Шелли, Джейн Клер Клермонт и другие.

Жанр: Ладомир

Настоящее исследование посвящено ряду проблем дооктябрьского периода российской истории, до сих пор остающихся открытыми: версии о проезде ленинской группы политэмигрантов через территорию Германии в результате политической договоренности с немецким правительством, о Ленине как «немецком агенте», участии фирмы Парвуса и банка Улофа Ашберга в «перекачке» немецких денег для большевиков в банки России и др. Документально подтверждается причастность французской разведки, Альбера Тома к созданию этих версий. Источниковедческой базой служат впервые вводимые в научный оборот документы из фондов французских и российских архивов, имеющие непосредственное отношение к событиям между двумя переворотами. Тексты документов снабжены подробными комментариями информационного характера, позволяющими проследить логическую связь между отдельными историческими свидетельствами. Документальный сборник дает возможность исключить искажение многих, становящихся очевидными, фактов, часто встречающихся и в книгах зарубежных авторов, переведенных в последние годы на русский язык, и может служить базой для дальнейших объективных, непредвзятых исследований по данной тематике.

Жанр: Ладомир

»Бхишмапарва» — шестая книга «Махабхараты». С нее начинается описание великой битвы на Курукшетре, составляющее центральную часть древнего героического эпоса, своего рода индийской «Илиады». В состав «Бхишмапарвы» входит знаменитая религиозно-философская поэма «Бхагавадгита», или «Песнь Господа», — самый значительный из дидактических текстов «Махабхараты», считающийся концептуальным стержнем этой грандиозной эпопеи. Поэма, построенная как поучение, обращенное Кришной, богом в человеческом образе, к другу, одному из героев битвы, относится к наиболее почитаемым священным книгам индуизма, и ее содержание на протяжении веков оказывает огромное влияние на духовную жизнь Индии. Существенное воздействие идейного содержания «Бхагавадгиты» распространяется и за пределы страны, ей посвящена обширная исследовательская литература. Существуют многочисленные переводы этого произведения на различные языки мира. Предлагаемый первый полный перевод санскритского оригинала «Бхишмапарвы» на русский язык сопровождается самым подробным комментарием, отражающим в том числе историю изучения и толкования»Бхагавадгиты», включая результаты исследований последнего времени.

Жанр: Ладомир

Появлением иконы в том виде и смысле, в каких мы знаем ее сегодня, культура обязана Византии. Создавая прекрасные мозаики, росписи, иконы, византийцы уделяли большое внимание их описанию и осмыслению. Сформировалась своеобразная теория искусства, прежде всего церковного, которая затем была в той или иной степени усвоена и всем православным миром. Последние точки над «i» в этой теории были поставлены уже в первой трети XX в. крупнейшими русскими религиозными мыслителями, а классического завершения сам феномен иконы достиг в период расцвета русской средневековой культуры — в XV в. Однако всё началось с Византии, где религиозное изображение, сакральный образ, собственно икона заняли особое место в системе церковного богослужения, в государственном церемониале, в повседневной жизни людей, а в связи с этим получили и адекватное богословское обоснование в трудах крупнейших Отцов Церкви и религиозных мыслителей того времени.

Жанр: Ладомир

В 2009 году исполнилось 150 лет со дня рождения выдающегося еврейско-хорватского фольклориста, литератора и сексолога Фридриха Саломо Краусса. Отечественному читателю наследие австрийского ученого практически неизвестно, хотя его уникальное собрание смехо-эротического фольклора южнославянских народов Австро-Венгерской империи, сложившееся по преимуществу во время экспедиции Краусса 1884-1885 годов в Боснию, Герцеговину, Славонию и Далмацию, может быть поставлено в один ряд со знаменитыми «Народными русскими сказками не для печати» А.Н.Афанасьева. Русское издание «Заветных историй южных славян» предварено фундаментальной биографией Ф.-С.Краусса, подготовленной сотрудниками Австрийской академии наук.

Жанр: Ладомир

Мари Мадлен де Лафайет (1634-1693) — родоначальница жанра любовно-психологического романа, безусловно, наиболее яркая и талантливая из славных женщин-писательниц XVII в. Ее творение, относящиеся к вершинам французской прозы, в большинстве своем отечественному читателю не знакомы. В предлагаемой книге впервые в России собраны все известные художественные произведения легендарного автора «Принцессы Клевской». Переводы осуществлены специально для данного издания, снабженного обстоятельной статьей и подробными примечаниями.

Жанр: Ладомир

»Мемуары» герцога де Сен-Симона имеют двоякую ценность: историческую и литературную. Во-первых, это уникальный источник достоверных сведений о конце царствования короля Людовика XIV и периоде Регентства. Автор сам становился свидетелем, а зачастую и активным участником описанных им как военных кампаний, так и событий придворной жизни, был лично знаком с подавляющим большинством упоминаемых им монархов, аристократов, священнослужителей, политических деятелей, писателей, художников и других примечательных личностей, игравших хоть сколько-нибудь заметную роль во Франции конца XVII — начала XVIII века. Во-вторых, и с литературно-художественной точки зрения, «Мемуары» Сен-Симона — бесспорно выдающееся произведение. Среди огромного количества мемуаров того времени оно выделяется неповторимым стилем, тонкой, нередко подспудной иронией, точными, порой хлесткими, но уже ставшими классическими благодаря бесчисленным цитатам характеристиками изображаемых исторических персонажей — современников автора. Перед взором читателя раскрываются тайные пружины внутренней и внешней политики французского королевского двора и ряда европейских держав (в частности, Англии, Испании, Португалии, Голландии, Польши, России); развертываются несчастливые для Франции военные кампании, где мимолетный блеск побед сменяется горечью поражений, а героизм соседствует с повседневными тяготами воинского труда; проходят дипломатические баталии, сменяющие сражения на поле боя; предстает панорамная картина быта и нравов всех сословий тогдашней Франции; протягивается целая вереница интереснейших портретов: от членов королевской семьи, представителей Церкви, аристократии, среднего и мелкого дворянства, военного и судейского сословий — до финансистов, ученых, писателей, художников и даже мелкого люда, включая камердинеров короля, лакеев и горничных. Издание снабжено научными статьями (о жизни и творчестве Сен-Симона и о французской армии того времени), обширными примечаниями, помогающими разобраться в хитросплетениях событий, рисуемых Сен-Симоном, а также указателем имен, генеалогическими таблицами и иллюстрациями.

Жанр: Ладомир

Маркиз де Сад стал жертвой легенды о самом себе. У одних он вызывал ужас, для других — являлся предметом обожания. Представляемая книга — в первую очередь, историческое исследование, лишенное ложного стыда, снисходительности и пристрастности. Ее герой не нуждается ни в осуждении, ни в оправдании, ни тем более в реабилитации: он обрисован как человек своего времени и своего социального окружения. Исследование основано на огромной массе документов и писем.

Жанр: Ладомир

Эротическая тематика присуща практически всем жанрам традиционного фольклора белорусов. Женщина и мужчина, их любовные интимные переживания с разной степенью «прозрачности» описаны в произведениях устного народного творчества, представленных в данном томе. Такие тексты включали в свои сборники Е. Романов и П. Шейн, С. Малевич и Е. Ляцкий, иные собиратели белорусского фольклора. М. Федоровский и А. Дембовецкий записывали «фривольные» песни целенаправленно и публиковали их отдельных изданиях, тираж которых, правда, был ничтожно мал. Так свадебные песни, собранные А. Дембовецким, вышли в 1882 г. всего в 20 экземплярах. Обрядовый фольклор в данном томе классифицирован согласно календарным (калядная и масленичная обрядность, весенние, купальские и жнивные песни) и семейным (родинная и свадебная поэзия) комплексам; внеобрядовая лирика и частушки представлены коллекциями собирателей. В отдельные разделы собраны загадки и образцы народной прозы. Впервые публикуются записи эротического фольклора белорусов из наличных архивов современных собирателей.

Жанр: Ладомир

Фредерик Сулье (1800-1848) — популярнейший французский прозаик, поэт и драматург, один из основоположников жанра романа-фельетона. На стезе массовой беллетристики он первым в XIX в. (раньше А. Дюма и Э. Сю) добился исключительного внеевропейского успеха. Современники порой ставили этого автора выше О. де Бальзака. «Мемуары Дьявола» — лучшее произведение Сулье. Оно вобрало в себя опыт «готической» литературы, исторического и социального романа. Увлекательная интрига, выразительные портреты героев, роковые страсти и, одновременно, назидательный пафос, умение воссоздать вполне узнаваемые подробности реальной жизни — все это, несомненно, по достоинству оценит и сегодняшний читатель. На русский язык переведено впервые специально для «Литературных памятников». Кроме статьи о творчестве Ф. Сулье издание снабжено подробными примечаниями, аналога которым нет даже во французских изданиях романа. Статья, примечания Н. Пахсарьян. Переводчик: Е. Трынкина.

Жанр: Ладомир

Издательство «Ладомир» продолжает публикацию произведений выдающегося французского писателя и мыслителя Жоржа Батая (1897-1962). Нынешний том составляют теоретические труды о религии, обществе и общественном человеке: «Теория религии», «Проклятая часть», «Границы полезного», «Суверенность» и «Эротика». Их тематика простирается от законов политической экономии до интимных религиозных и эротических переживаний человека. Составитель: С.Н. Зенкин. Перевод с французского.

Жанр: Ладомир

Роман Жуанота Мартуреля и Марти Жуана де Галбы, повествующий о полной приключений и подвигов жизни благородного Тиранта Белого, — один из крупнейших памятников мировой литературы. По достоинству названный М. де Сервантесом «сокровищницей удовольствий», он представляет собой важнейшую веху на пути от средневекового рыцарского романа к роману Нового времени. Многообразие персонажей и сюжетных линий, умелое сочетание серьезного и комического, а также жанрово-стилевая полифония делают это произведение увлекательным и для современного читателя. Стоящий в одном ряду с такими шедеврами, как «Смерть Артура» и «Дон Кихот», «Тирант Белый» впервые за свою более чем полутысячелетнюю историю переведен на русский язык. Издание снабжено подробной статьей о поэтике романа и обширным научным комментарием.